Page Top

写真:本

アイコン:花旧修道院改築・聖堂リニューアル計画Old Monastery Renovation and Cathedral Renewal Project

今日の聖堂 2025.01.07

Sr.コリピオからのメッセージ(日本語訳付き)

The house on the hill with a striking red roof, and also a white concrete exterior with bars on the windows.  I wonder sometimes what people thought of the Notre Dame convent at the top of the hill.  Those red roofs are beautiful surrounded by the evergreen trees of Seishin hill and visible from miles around. However, arriving at the top of the hill and encountering the austere façade may have made people wonder what might be happening on the inside. We might be able to compare the old convent to a treasure chest which can look austere on the outside, but then discovering what it holds inside can be really wonderful.

 

丘の上にある赤い屋根が印象的な家は、白いコンクリートの外壁と窓の格子が特徴的です。私は時々、この丘の頂上にあるノートルダム修道院を人々がどのように思っていたのだろうかと考えます。清心の丘に立ち並ぶ常緑樹に囲まれた赤い屋根は美しく、遠くからでも見ることができます。しかし、丘の頂上に着いてその厳かな外観に出会うと、内部では何が行われているのだろうと思った人もいたかもしれません。古い修道院を宝箱に例えることができるかもしれません。外見は質素でも、中に何が入っているかを発見すると本当に素晴らしいのです。

 

I lived in the convent twice, the first time I was still studying to become a Sister I Tokyo and was sent to replace my venerable predecessor, Sister Mary Connelly, while she was in the United States, so when I came back ten years ago to become a member of the community of sisters in that convent, I felt blessed that it was so familiar.  It really was like coming home again. The community had a great rhythm of life with Mass every morning at 6:15—a kind priest from Gakuin would come. We would have morning prayer after that.  We took turns getting meals ready for each other, both breakfast and dinner, and there was a sister in charge of doing all the shopping – quite a big task since it sometimes involved carrying it all up the hill! Then in the evening we had prayers before dinner every day.  So, the spiritual parts of our day were the main parts of our rhythm of life together which kept us centered on what was most important.

 

私はこの修道院に2回住んだことがあります。最初は、まだ東京でシスターになるための勉強をしているときでした。私の尊敬する前任者であるシスターメリー・コネリーがアメリカに滞在中、彼女の代役として派遣されました。そして、10年前にその修道院の共同体の一員となるために戻ってきたとき、その場所がとても馴染み深いものであることを祝福だと感じました。本当に「帰ってきた」という感覚でした。その共同体には素晴らしい生活リズムがありました。毎朝6時15分にミサがあり、広島学院から親切な神父様が来てくださいました。その後は朝の祈りを行い、朝食や夕食の支度を交代で行いました。買い物は専任のシスターが担当していましたが、丘の上まで運ぶこともあり大変な仕事でした。そして夕方には毎日夕食前に祈りを捧げました。このように、1日の精神的な活動が私たちの生活リズムの中心を成し、最も重要なことに集中させてくれていました。

 

Seven years ago, we had to move out and the old convent has been empty all this time.  The part that was recently knocked down was the part where the sisters had our bedrooms — I noticed as the work began that my own bedroom was the first to go! Perhaps, one of the places that will be most missed is the fabulous convent kitchen – it was so BIG, and it had an the oven that made it possible for the bakers among us to do great things especially for Christmas, like  Sister Mary Connelly who made hundreds of cookies every year, and after her, Sister Nakamura who always made cupcakes for the reception after Christmas Eve Mass.

 

7年前、私たちは平地に移り、それ以来、旧修道院はずっと空き家となっています。最近取り壊されたのは、シスターたちの寝室があった部分でした。工事が始まったとき、自分の寝室が最初になくなっていることに気付きました!おそらく最も惜しまれる場所のひとつは、素晴らしい修道院のキッチンでしょう。それはとても広く、オーブンがあったおかげで、クリスマスには特に、焼き菓子好きのシスターたちが素晴らしいものを作ることができました。シスターメリー・コネリーは毎年何百枚ものクッキーを作り、彼女の後任のシスターたちはクリスマスイブのミサ後の茶話会のためにいつもカップケーキを作っていました。

 

Of course, when a place with good memories goes there is always some sense of loss, but the future looks bright. 

 

もちろん、良い思い出のある場所を失うときには常に喪失感がありますが、未来は明るいです。

 

One big benefit we already enjoy is that we can now all see the Lourdes grotto.  One Sister, who was a great friend of the Virgin Mary always sat in the seat at our dinner table that had the best view of the grotto.  It used to be something few students saw.  Now we can all see it anytime as we round the bend. In the picture of the grotto when it was new, there is not a single tree or vine or bush – Seishin hill had not yet recovered from the effects of the A-bomb.  It is something to see the contrast now with the grotto framed in the wild greenery that has returned to our hill.  It makes me smile to know that soon that area will be adorned by a beautiful landscape designed by the current students.

 

私たちがすでに享受している大きな恩恵のひとつは、ルルドの洞窟を皆が見られるようになったことです。聖母マリアの親しい友人であったあるシスターは、いつも夕食の席で洞窟が一番よく見える席に座っていました。この洞窟を見たことのある生徒はほとんどいませんでしたが、今ではカーブを曲がるといつでも見ることができます。洞窟ができたばかりの頃の写真には、木やツル、低木は一本も写っていませんでした。清心の丘はまだ原爆の影響から回復していなかったのです。今では、自然の緑に囲まれた洞窟のコントラストを見ることができ、その美しさに微笑まずにはいられません。やがて現在の生徒たちによってデザインされた美しい景観でそのエリアが彩られることを考えると、さらに微笑ましくなります。

 

When the building renovations are complete, we will have new space for student use, like a Seishin history room, a hall where students can gather, classes can find a more open environment– the possibilities are endless –and there are even going to be guest rooms.

 

建物の改修工事が完了すると、生徒や同窓生たちが利用できる新しいスペースが誕生します。たとえば、清心の展示室や生徒たちが集まる多目的室、クラスがより開放的な環境を見つけられる場所など、可能性は無限大です。さらにはゲストルームまで設けられる予定です。

 

The best is the chapel. How wonderful that this will be saved and will be renovated so that its beauty will continue to give glory to God. When the chu 1 students bring their flowers in May for the Month of the Virgin Mary, they lay them by the statue in the old convent chapel and I always tell them:  here the sisters prayed day and night for more than sixty years, the walls are steeped in their prayers.  Here some students were baptized, some graduates celebrated their weddings here.  There are even stories of graduates bringing their newborn children to the convent to have them placed on the altar for a special blessing. The chapel is, indeed, a place that speaks of our history, holds many good memories, and is a sacred place that anchors us in what is important as we continue making our history and building our future.  May the blessings of the good God continue to be poured on us, and may the renovated convent be a place of joy and grace for everyone in our school community.

 

その中で最も素晴らしいのはチャペルです。このチャペルが保存され、その美しさが神の栄光をたたえ続けるように改修されることは、本当に素晴らしいことです。毎年5月に中1の生徒たちが聖母マリアの月に捧げるための花を持参すると、旧修道院のチャペルの聖母像のそばにそれを供えます。そのたびに私は彼女たちにこう話します。「ここでは、60年以上にわたりシスターたちが昼も夜も祈りを捧げました。ここは彼女たちの祈りに満ちています。ここで洗礼を受けた生徒もいれば、卒業生が結婚式を挙げたこともありました。中には、生まれたばかりの赤ちゃんを連れてきて、祭壇の上で特別な祝福を受けたという話もあります」。

チャペルはまさに私たちの歴史を語り、良き思い出を抱えた場所であり、私たちがこれからも歴史を紡ぎ、未来を築いていく中で大切なことを支える聖なる場所なのです。

どうか善き神の祝福がこれからも私たちに降り注ぎますように。そして、改修された修道院が、学校の全ての人にとって喜びと恵みの場となりますように。